Translate

Укупно приказа странице

Коли Ивањска, ШОЛЕ: ТУЂА ПРИЧА.МОЈА ПРИЧА

Коли Ивањска, ШОЛЕ: ТУЂА ПРИЧА.МОЈА ПРИЧА
Коли Ивањска Шоле /Царичин Амфитеатар; Едиција ЗАВЕТИНЕ, Београд, 2008./Познато је да је поезија језик онолико колико је пејзаж темпера. Уметничка фотографија и филм могу много више него поезија. Писала сам стихове као млада девојка, али ни један нисам посветила мом центру света, јер би сваки био фалсификат: уметничке фотографије далеко су надмоћније и уверљивије. Уметничке фотографије у боји омогућују споразумевање између људи великим делом без језика, без говора, без писања. Права књига о "центру мога света" није ово што пишем: права књига о њему био би албум пробраних слика моје старије сестре. "Говор" читавих серија слика снимљених у последњих тридесетак година у атару мога центра света, с легендама, не дужим од врапчијег кљуна, које би написао позван познавалац уметничке фотографије и човек упућен у тајне овог простора, превазишли би форму једне фото - монографије, дотакли би повест, која је некада била права књижевност, истинску поезију, која је у данашње време срозана, или затрпана као шумски кладенци...    Коли

уторак, 12. мај 2009.

Haiku stihovi Slobodana Brankovića


Antologičarima


Za dane poređane
U našim malim životima
Hvala, veliko hvala.

To anthologists
Predeo iz gornjeg toka Peka

For the days placed in order
In our little lives
Thank you, thank you so much.


Tolerancija


Pustih goluba
Da mi pređe put
A on mene da poletim.

Tolerance


I allowed the dove
To cross my path
And he allowed me to fly.

Zimski san


Jato vrana
U dubokim brazdama
S nogama u vis.

Hibernation


Crow flock
In deep furrows
Their legs up.

Jesenji boem


Listić zanjihan
U baricu sleteo.
Mrtav pijan.

Autumn bohemian


Small leaf in the wind
Landed into pool.
Dead drunk.

Prolećni šapat


Šapnuh li
Da si kao rog puža.
Kao jedan, pa drugi.

Spring whisper


Did I whisper you
You are like a snail tentacle.
Like one, than the other.


Kad odeš


Kad padne list,
Sleti ptica.
Kad odeš ti,
Ko će doći?

When you leave


When the leaf falls,
A bird lands.
When you leave,
Who will come?


Stražar


Kraj puta
Glog s vrapcem
O desnom ramenu.

Keeper


At the road side
Hawthorn with a sparrow
On the right shoulder.


Slobodan Branković


Prevod na engleski Sandra Ćelap

Нема коментара: